Назад в Программы на питоне os7 os8_8.1
Файл Rsceditor_v1_08_07__rus_OS_7_8_1.sis
Rsceditor_v1_08_07__rus_OS_7_8_1.sis
Листать файлы
Добавил
Это не Adult файл
Файл проверен ClamAv от 10.09.2023, вирусов нет
Скачать (50.3кб)
Описание:
Данная статья предназначена для тех кто желает переводить программы на русский язык! Для начала работы вам понадобятся три программы: Собственно сам RcsEditor, smartSIS (для осей 9.х) или Sisboom (для осей 7-8) и файловый менеджер X- plore. Итак, немного о том что вам предстоит делать. В каждой программе существует файл языковой локации, обычно это файл вида *.rsc. Вот основные языковые локации которые вам понадобятся: -*.r01 это английская локация. -*.rsc это мультиязычная локация, то есть зависит от выбора меню. -*.r16 это русская локация. -*.r93 это украинская локация. Процесс перевода: 1. Вам нужно достать файл *.rsc/*.r01. Вы можете взять его из уже установленной программы, либо вытащить из *.sis(х) пакета. Чтобы достать файл *.rsc/*.r01 из *.sis(х) вам необходима программа smartSIS/ Sisboom, заходим в программу и выбираем файл для распаковки. По умолчанию он будет лежать в !:\smartSIS \uqpacked \symbian9\ваша программа\resource\apps \...*.rsc/*r01. Примечание: Для перевода некоторых программ, чаще всего китайский вам понадобиться X-plore. Через встроенный в него Hex редактор нам нужно изменить наш файл *.rsc/ *r01. Наводим на него, жмем просмотр в HEX, далее вправка и меняем значение байта находящегося в среднем столбце с 6b на 6a (не забываем что буквы должны быть английские). При обратной упаковки файла нужно снова отредактировать этот файл и вернуть ему прежнее значение 6b. Это делается для того, чтобы отображался скрытый текст, который нужно будет перевести. Для начала перенесите файл языковой локализации куда нибудь по ближе, например в корневой каталог. Далее заходим в прогу rscEditor, жмем опции, выбрать файл, находим наш файл *.rsc/ *r01 или еще в каком то формате, в зависимомти от языка переводимой программы. Выбираем его, если вы все правильно сделали то на экране появится путь к файлу. Теперь приступаем к переводу. Нажимаем опции/rsc/выбрать ресурс (или просто цифру На экране появится окошко в котором будет указано колличество ресурсов, например 1-187. Вам необходимо вписать в него цифру 1 и нажать ок. На экране появится строка из латинских строк и букв, это как раз и есть то искомое слово или фраза которую вам нужно перевести. Чтобы его перевести, нажимаем опции/rsc/поиск по ресурсу (или просто 2). Примечание: Если при нажатии на цифру 2 строка мигнула красным цветом, это означает, что в ресурсе либо нет ни каких слов либо они скрыты. Чтоб проверить на наличие скрытых ресурсов вам нужно: нажать на зеленую трубку и в самом начале строк из символов и букв ввести 30ab ( не забываем что, ab должны быть введены английскими буквами). Затем снова жмем зеленую трубку и нажимаем цифру 2, если в окошке для перевода появились слова, то переводим их. Если появилось не понятное сочетание букв, то ни в коем случаи не трогаем их. А затем удаляем первые 4 символа, но если и после 30ab произошло моргание или курсор снова появился в строке, то значит можно переходить к следующему ресурсу путем нажатия сначала зеленую клавишу (если курсор появился в строке), а затем меню/ rsc/следующий ресурс (или цифра 3). Так же ни в коем случаи не переводим ресурсы, где идет какой то адрес, типа (text_menu_smile_7 или min_2_max_a и т.п.) или в которых две строки, то есть при нажатии на цифру 2 появляется 2 слова по очереди: одно "Other...", а второе "No option". После ввода переведенного слова или фразы, нажимаем ок. Когда на экране исчезнет поле ввода и вновь появится строка из цифр и букв, нажимаем меню/ rsc/сохранить (или просто цифру 0). Таким образом мы сохранили текст переведенного ресурса, эту операцию нужно проделывать после перевода каждого ресурса. Затем переходим к следующиму ресурсу, путем нажатия на цифру 3. Если при попытке перевода курсор появился в нашей искомой строке из цифр и букв, то следует нажать зеленую трубку и перейти к следующему ресурсу (нажатием на цифру 3), не сохраняя этот, в котором курсор оказался в строке. Не забываем после каждого нормального перевода ресурса сохранять его (путем нажатия на цифру 0). Перевести нужно все до единого ресурса (в которых есть слова. При проделывании всех операций появляется, так называемая *резервная копия* файла *.rsc/*.r01 с именем *.rsc.original/ *.r01.original. Так вот этот *original*- это оригинал файла, т.е. файл *.rsc/ *.r01 в первоначальном не переведенном виде. Этот оригинал вам нужен только если вы испортили *.rsc файл, т.е. убираем слово .original и у нас появляется чистый, в первоначальном виде файл языковой локализации. После проделанного перевода вам нужен файл *.rsc/*.r01(без .original). Если вы его изменяли как написано в пункте 1, то нужно снова изменить его значение на исходное (6b). Затем можно запаковать русификатор как отдельный сис пакет или просто закинуть файл в папку с прогой согласившись на замену. P.S Когда сохраняете ресурс ни в коем случаи не нажимайте цифру "0" два раза, это приводит к дубликации одного и того же ресурса, и тогда колличество рессурсов увеличится, что в свою очередь приведет вас к тому что придется все начинать сначало! З.Ы Когда вы переводите *.rsc файл на русский язык, то изменяете колличество символов (разница в колличестве символов английского слова и перевода его на русский язык). Если вы сильно привысели первоначальное колличество символов, то после запуска программы может произойти ее вылет с ошибкой. Для того чтобы этого избежать, лучше после каждых переведенных 10-15 ресурсов паковать файл *.rsc как отдельный русификатор и проверять работоспособность программы.Данная статья предназначена для тех кто желает переводить программы на русский язык! Для начала работы вам понадобятся три программы: Собственно сам RcsEditor, smartSIS (для осей 9.х) или Sisboom (для осей 7-8) и файловый менеджер X- plore. Итак, немного о том что вам предстоит делать. В каждой программе существует файл языковой локации, обычно это файл вида *.rsc. Вот основные языковые локации которые вам понадобятся: -*.r01 это английская локация. -*.rsc это мультиязычная локация, то есть зависит от выбора меню. -*.r16 это русская локация. -*.r93 это украинская локация. Процесс перевода: 1. Вам нужно достать файл *.rsc/*.r01. Вы можете взять его из уже установленной программы, либо вытащить из *.sis(х) пакета. Чтобы достать файл *.rsc/*.r01 из *.sis(х) вам необходима программа smartSIS/ Sisboom, заходим в программу и выбираем файл для распаковки. По умолчанию он будет лежать в !:\smartSIS \uqpacked \symbian9\ваша программа\resource\apps \...*.rsc/*r01. Примечание: Для перевода некоторых программ, чаще всего китайский вам понадобиться X-plore. Через встроенный в него Hex редактор нам нужно изменить наш файл *.rsc/ *r01. Наводим на него, жмем просмотр в HEX, далее вправка и меняем значение байта находящегося в среднем столбце с 6b на 6a (не забываем что буквы должны быть английские). При обратной упаковки файла нужно снова отредактировать этот файл и вернуть ему прежнее значение 6b. Это делается для того, чтобы отображался скрытый текст, который нужно будет перевести. Для начала перенесите файл языковой локализации куда нибудь по ближе, например в корневой каталог. Далее заходим в прогу rscEditor, жмем опции, выбрать файл, находим наш файл *.rsc/ *r01 или еще в каком то формате, в зависимомти от языка переводимой программы. Выбираем его, если вы все правильно сделали то на экране появится путь к файлу. Теперь приступаем к переводу. Нажимаем опции/rsc/выбрать ресурс (или просто цифру На экране появится окошко в котором будет указано колличество ресурсов, например 1-187. Вам необходимо вписать в него цифру 1 и нажать ок. На экране появится строка из латинских строк и букв, это как раз и есть то искомое слово или фраза которую вам нужно перевести. Чтобы его перевести, нажимаем опции/rsc/поиск по ресурсу (или просто 2). Примечание: Если при нажатии на цифру 2 строка мигнула красным цветом, это означает, что в ресурсе либо нет ни каких слов либо они скрыты. Чтоб проверить на наличие скрытых ресурсов вам нужно: нажать на зеленую трубку и в самом начале строк из символов и букв ввести 30ab ( не забываем что, ab должны быть введены английскими буквами). Затем снова жмем зеленую трубку и нажимаем цифру 2, если в окошке для перевода появились слова, то переводим их. Если появилось не понятное сочетание букв, то ни в коем случаи не трогаем их. А затем удаляем первые 4 символа, но если и после 30ab произошло моргание или курсор снова появился в строке, то значит можно переходить к следующему ресурсу путем нажатия сначала зеленую клавишу (если курсор появился в строке), а затем меню/ rsc/следующий ресурс (или цифра 3). Так же ни в коем случаи не переводим ресурсы, где идет какой то адрес, типа (text_menu_smile_7 или min_2_max_a и т.п.) или в которых две строки, то есть при нажатии на цифру 2 появляется 2 слова по очереди: одно "Other...", а второе "No option". После ввода переведенного слова или фразы, нажимаем ок. Когда на экране исчезнет поле ввода и вновь появится строка из цифр и букв, нажимаем меню/ rsc/сохранить (или просто цифру 0). Таким образом мы сохранили текст переведенного ресурса, эту операцию нужно проделывать после перевода каждого ресурса. Затем переходим к следующиму ресурсу, путем нажатия на цифру 3. Если при попытке перевода курсор появился в нашей искомой строке из цифр и букв, то следует нажать зеленую трубку и перейти к следующему ресурсу (нажатием на цифру 3), не сохраняя этот, в котором курсор оказался в строке. Не забываем после каждого нормального перевода ресурса сохранять его (путем нажатия на цифру 0). Перевести нужно все до единого ресурса (в которых есть слова. При проделывании всех операций появляется, так называемая *резервная копия* файла *.rsc/*.r01 с именем *.rsc.original/ *.r01.original. Так вот этот *original*- это оригинал файла, т.е. файл *.rsc/ *.r01 в первоначальном не переведенном виде. Этот оригинал вам нужен только если вы испортили *.rsc файл, т.е. убираем слово .original и у нас появляется чистый, в первоначальном виде файл языковой локализации. После проделанного перевода вам нужен файл *.rsc/*.r01(без .original). Если вы его изменяли как написано в пункте 1, то нужно снова изменить его значение на исходное (6b). Затем можно запаковать русификатор как отдельный сис пакет или просто закинуть файл в папку с прогой согласившись на замену. P.S Когда сохраняете ресурс ни в коем случаи не нажимайте цифру "0" два раза, это приводит к дубликации одного и того же ресурса, и тогда колличество рессурсов увеличится, что в свою очередь приведет вас к тому что придется все начинать сначало! З.Ы Когда вы переводите *.rsc файл на русский язык, то изменяете колличество символов (разница в колличестве символов английского слова и перевода его на русский язык). Если вы сильно привысели первоначальное колличество символов, то после запуска программы может произойти ее вылет с ошибкой. Для того чтобы этого избежать, лучше после каждых переведенных 10-15 ресурсов паковать файл *.rsc как отдельный русификатор и проверять работоспособность программы.
ID 2021108
Таги: os7, os8, python, s60
Просмотрен 690 раз
Скопируй ссылку и скачай Fget-ом в течение 1-2 дней!

Яндекс.Метрика
Вы не авторизованы!
Авторизация
Обновить
Глав

Добавить в избранное (только для авторизированных)