Назад в дневник


Пишет 0лег
Эх, ни за что обидел хорошего человека. Not so Оставил у
РњСЌС‚
в библиотеке коммент, который ему не понравился. Приношу свои глубочайшие и искренние извинения!

В описании файлов с книгами Стивена Кинга у него написано, что книги Кинга в описании не нуждаются. В принципе согласен, их надо читать. Но я, как старый бумажный червяк, начал умничать, описание мне, видите ли, не понравилось... Ну и шел бы куда-нибудь подальше, искать где понравится...
Просто в середине 80-х, когда на волне перестройки и гласности у нас начали печатать ранее запрещенные книги, куча издательств начала круто наваривать деньги. Появились развалы с великим множеством книг. И у разных издательств одно и то же произведение называлось по-разному. Причем, название книги рождала буйная фантазия переводчика, и оно не имело ничего общего с дословным переводом авторского названия. Я – фанат Дика Френсиса. И его романы мне попадались – на один роман – 3 версии названия от разных издательств и разных переводчиков. Причем, начинаю читать – ну точно, нет у меня такой книги. Купил, принес домой, с третьей страницы начинаю "въезжать" что это что-то знакомое. Я не узнал «Фаворита», хотя я его читал еще в журнале «Искатель» от 1967 года, первое издание Френсиса в СССР! И с этого романа я узнал это имя и захотел иметь все его книги. А сколько раз я видел "Фантастическую сагу" Гаррисона под другими названиями, даже один такой дубль купил сдуру, и т.д.
Очень многим иностранным писателям, в том числе и Кингу, творившим или ставшим модными в 80 – 90-е годы «повезло» в том, что их оригиналы попадали к разным издателям и переводчикам, которые даже не знали о существовании другого перевода. Даже такое, достаточно солидное издательство, как «ЭКСМО», я ловил на том, что у них написано «переведено впервые», а у меня есть более ранний (на 5 лет!) перевод от другого издательства. Оно им надо, чужие книжки читать, тут на своих надо бабосы грести!
В эти времена до меня дошло, что надо обращать внимание на авторское название книги, а там где издатели не дали его – нужно внимательно пролистать книгу. А не отваливать денежки сразу, как увидел незнакомое название любимого автора.
В последнее время я перешел на книги в электронном виде. В бумажном – это очень дорого и громоздко. Ну и есть у меня, например, в моей "Всемирная литература от А до Я" Чак Паланик, «Бойцовский Клуб» в версиях 3-х переводчиков. Двое из переводчиков читали первый перевод, рассыпаются в комплиментах первому. Но, один считает, что его перевод более полный, а другой – «лучше передает обстановку»… :))) Если кому интересно сравнить – могу выложить.
Как мне доходчиво и без обид объяснить человеку, что библиотечное дело требует определенной дисциплины. Нужно уважать читателя, которому платить деньги за трафик, скачивать книгу, которая уже есть… И ведь не пролистаешь, как на прилавке… Вдруг это то, что я ищу долгие годы? Я бы с удовольствием взял то, чего у меня нет! А попробуй разберись, когда название файла дано в транслитерации и нет никакого описания! Но народ качает… Может быть это только я, убогий, такой привередливый? Видимо, только я думаю, что хотя бы из уважения к писателю и читателям нужно давать максимум известной информации о книге или хотя бы нормальное название? Начисто отстал от жизни! Наверное, пойду мылить веревку. Not so
Но на всякий случай дам список того, что у меня есть и в том виде, как оно есть в каталоге "Всемирная литература от А до Я":

Стивен Кинг (Stephen King)

Мемуары:

Как писать книги: Мемуары о ремесле (On Writing)

Темная Башня (The Dark Tower):

Смиренные сестры Элурии (The Little Sisters of Eluria)
Стрелок (The Gunslinger)
Двери между мирами (The Drawing of the Three)
Бесплодные земли (The Waste Lands)
Колдун и кристалл (Wizard & Glass)
Волки Кэллы (Wolves of the Calla)

Романы:

Армагеддон (The Stand)
Безнадега (Desperation)
Бессонница (Insomnia)
Буря столетия
Глаза дракона (Eyes of Dragon)
Девчонка, которая любила Тома Гордона (The Girl Who Loved Tom Gordon)
Долорес Клейборн (Dolores Claiborne)
Зеленая миля (The Green Mile)
Игра Джеральда (Gerald`s Game)
Кадж (Cujo)
Кладбище домашних животных (Pet Sematary)
Корабль, сокрытый в земле
Кристина (Christine)
Куджо (Cujo)
Кэрри (Carrie)
Мареновая роза (Rose Madder)
Мертвая зона (The Dead Zone)
Мешок с костями (Bag of Bones)
Мери (Misery)
Необходимые вещи (Needful Things)
Несущая огонь (FireStarter)
Оно. Том первый. (It)
Оно. Том второй. (It)
Откровения Беки Полсон (Eyes of Dragon)
Прраки
Почти как "Бьюик" (From a Buick 8)
Регуляторы (The Regulators)
Салимов удел (Salem's Lot)
Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis)
Сияние (The Shining)
Темная половина (The Dark Half)
Томминокеры (книга I) (The Tommyknockers)
Томминокеры (книга II) (The Tommyknockers)
Томминокеры (книга III) (The Tommyknockers)

как Ричард Бахман (Richard Bachman):

Ярость (Rage)
Долгий путь (The Long Walk)
Бегущий (The Running man)
Дорожные работы
Худеющий (Thinner)

Стивен Кинг, Питер Страуб

Талисман (The Talisman)

Повести и рассказы:

Верхом на пуле
Дом, который растет на Вас
Дорожный ужас прет на север
Завтрак в "Кафе Готем"
Мясорубка

Сборники:

Команда скелетов (Skeleton Crew) :

Туман
Здесь тоже водятся тигры
Обезьяна
Всемогущий Текст-Процессор
Восставший Каин
Свадебный джаз
Баллада о блуждающей пуле
Заклятие параноика
Плот
Человек, который никому не подавал руки
Отражение смерти
Пляж
Нона
Оуэну
Оставшийся в живых
Бабуля
Протока

Ночная смена (Night Shift) :

Нечто серое
Ночной прибой
Ночная смена
Я знаю, что тебе нужно
Карн
Корпорация "Бросайте курить"
Я - дверной проем
Поле боя
Иногда они позвращаются
Кукурузные дети
И пришел бука
Человек, который любил цветы
Грузовики
Мартовский выползень
Газонокосильщик
Женщина в комнате
На посошок

Ночные кошмары и фантастические видения (Nightmares & Dreamscapes) :

"Кадиллак" Долана
Конец всей этой мерзости
Не выношу маленьких детей
Ночной летун
Деда
Дом на повороте
Щелкун
Посвящение
Палец
Кроссовки
Рок-н-ролл никогда не умрет
Рожать придется дома
Сезон дождя
Мой милый пони
Извините, мой номер верный
Люди десятого часа
Крауч-энд
Пятая четверть
Дом на кленовой улице
Расследование доктора Уотсона
Последнее расследование Амни
Опусти голову - и вперед
Нищий и алмаз

Сборник рассказов и повестей:

Адова кошка
Грузовик дяди Отто
Долгий Джонт
Жребий Иерусалима
Знаете, они классно играют
Кратчайший путь для миссис Тодд
Кусачие зубы
Утренняя доставка (Молочник I)
Большие колеса: забавы парней прачечной (Молочник II)
Последняя перекладина
Цикл оборотня

Четыре после полуночи (Four Past Midnight) :

Лангольеры
Потаенное окно, потаенный сад
Библиотечный полицейский
Несущий смерть

Времена года (Different Seasons) :

Рита Хейворт в Шоушенке
Способный ученик
Труп
Метод дыхания

Да и сам я конечно грешен. Вот лежат у меня в галерее картины Бориса Валеджо. А как они называются – увы, не знаю, на них не написано. И фамилию художника некоторые переводят как «Вальехо». Хоть по имени разночтений нет, разве может ударение двигают. Но я «схитрил»: дал все с теми названиями, как у меня на диске, а ударения двигайте, как кому нравится. ;)

(2)

Яндекс.Метрика
Вы не авторизованы!
Авторизация
Обновить
Глав

Добавить в избранное (только для авторизированных)