telex
n 91от
Залупывка-стрекоза. Чахлик невмерущий-кащей бессмертный. Это все по Украински.
Широки Мируками
[@]от
Открываем русско-японский разговорник, и видим: пятница и суббота - кинье-би и дое-би. В этих словах не "е", а первая буква слова "елка", у меня какого-то хрена нет этой буквы при наборе.
Go gi a
от
"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы... Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока- колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" В переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"
Страница 5 из 5
... «